rampion是什么意思   rampion怎么读

英式:['ræmpɪən]    美式:['ræmpɪən]

rampion单词基本解析:

n.匍匐风铃草
n. 桔梗科植物
n.匍匐风铃草;

rampion变化用词:



rampion英英释义:

Noun

1. bellflower of Europe and Asia and North Africa having bluish flowers and an edible tuberous root used with the leaves in salad

名词 rampion:

bellflower of Europe and Asia and North Africa having bluish flowers and an edible tuberous root used with the leaves in salad

同义词:rampion bellflower, Campanula rapunculus



rampion[ 'ræmpiən ]n.bellflower of Europe and Asia and North Africa having bluish flowers and an edible tuberous root used with the leaves in salad

同义词:rampion bellflowerCampanula rapunculus

rampion中文词源:

rampion用法和例句:

rampion


"How canst thou dare," said she with angry look, "to descend into my garden and steal my rampion like a thief?

“你好大的胆子,”她怒气冲冲地说,“竟敢溜进我的园子来,像个贼一样偷我的莴苣!”


In the twilight of the evening, he clambered down over the wall into the garden of the enchantress, hastily clutched a handful of rampion, and took it to his wife.

一天,妻子站在窗口向花园望去。看到一块菜地上长着非常漂亮的莴苣。这些莴苣绿油油、水灵灵的,立刻就勾起了她的食欲,非常想吃它们。


Rather than lose my wife I will get some rampion, cost what it will.

与其说要失去我的妻子,无论花什么代价我也要搞到一些风铃草。


You may have as much rampion as you like.

你想要多少风铃草,就可以拿多少。


My wife saw your rampion from the window, and felt such a longing for it that she would have died if she had not got some to eat.

女巫听了之后气慢慢消了一些,对他说:“如果事情真像你说的这样,我可以让你随便采多少莴苣,但我有一个条件:你必须把你妻子将要生的孩子交给我。


" The man, who loved her, thought, "Sooner than let thy wife die, bring her some of the rampion thyself, let it cost thee what it will.

她丈夫吓坏了,问她:“亲爱的,你哪里不舒服呀?”“啊,”她回答,“我要是吃不到我们家后面那个园子里的莴苣,我就会死掉的。”


" The man, who loved her, thought, "Sooner than let thy wife die, bring her some of the rampion thyself, let it cost thee what it will.

就这样,他一年一年地在困苦中流浪,终于有一天,不期然闯进了莴苣领着她的一对双胞胎受苦的荒野。她生的是一个儿子一个女儿。


It is for my wife that I take your rampion.

我是为了我的妻子,才会来偷妳的桔梗。


" In the twilight of the evening, he clambered down over the wall into the garden of the enchantress, hastily clutched a handful of rampion, and took it to his wife.

王子听到一个嗓音,觉得非常熟,便奔过去。他走近了,莴苣认出他来,扑进他怀里痛哭不已。她的两滴泪水润湿了他的眼睛,使它们突然明亮了,王子又能和从前一样看见一切。


" "Ah," she replied, "if I can't get some of the rampion, which is in the garden behind our house, to eat, I shall die.

这种欲望与日俱增,而当知道自己无论如何也吃不到的时候,她变得非常憔悴,脸色苍白,痛苦不堪。


" In the twilight of the evening, he clambered down over the wall into the garden of the enchantress, hastily clutched a handful of rampion, and took it to his wife.

黄昏时分,他翻过围墙,溜进了女巫的花园,飞快地拔了一把莴苣,带回来给她妻子吃。